自叙帖

怀素《自叙帖》完整原文注解

作品基本信息


第一段:求学经历与早期练习

原文

怀素家长沙,幼而事佛,经禅之暇,颇好笔翰。然恨未能远睹前人之奇迹,所见甚浅。遂担笈杖锡,西游上国,谒见当代名公,错综其事。遗编绝简,往往遇之,豁然心胸,略无疑滞。鱼笺绢素,多所尘点,士大夫不以为怪焉。

白话译文

怀素的家乡在长沙,从小就出家当和尚,在诵经参禅的空闲时间里,很喜欢书法。但遗憾的是不能远距离观看前代书法家的奇异作品,所见到的很少很浅。于是背着书箱拄着锡杖,向西游历到京城,拜访当代的名人贤士,把这些事情综合起来。前人留下的书籍文章,经常遇到,心胸豁然开朗,几乎没有疑惑阻滞。在鱼笺纸和绢帛上,经常沾染笔墨练字,文人学者们都不认为奇怪。

注解

典故说明

这段记录了怀素的出身和早期求学经历。"担笈杖锡"体现了僧人游学的传统,"西游上国"指从湖南长沙到京城长安求学,体现了古代文人通过游学来开阔视野、提高技艺的传统。


第二段:颜真卿序言的开始

原文

颜刑部,书家者流,精极笔法,水镜之辨,许在末行。又以尚书司勋郎卢象、小宗伯张正言,曾为歌诗,故叙之曰:"开士怀素,僧中之英,气概通疏,性灵豁畅,精心草圣。积有岁时,江岭之间,其名大著。故吏部侍郎韦公陟,睹其笔力,勖以有成。今礼部侍郎张公谓赏其不羁,引以游处。兼好事者,同作歌以赞之,动盈卷轴。

白话译文

颜真卿刑部尚书,作为书法家这一类的人,精通笔法到了极点,有如水镜般清澈的鉴别能力,承认我可以排在最后一行。又因为尚书司勋郎卢象、小宗伯张正言,曾经为我作过歌诗,所以写序说:"僧人怀素,是僧侣中的英才,气概通达疏朗,性情灵动豁达,专心于草书圣法。经过了多年时间,在江南岭南地区,名声很大。原吏部侍郎韦陟,看到他的笔力,勉励他会有成就。现在礼部侍郎张谓赞赏他的不拘束,引导他交游。加上喜好文艺的人,一同作歌来赞美他,经常满篇满卷。

注解

典故说明

这段是颜真卿为怀素写的序言开始部分。颜真卿是唐代书法大家,与柳公权并称"颜柳",他的评价具有权威性。"水镜之辨"比喻鉴别能力如水镜般清澈明确。


第三段:颜真卿论草书发展史

原文

夫草稿之作,起于汉代,杜度、崔瑗,始以妙闻。迨乎伯英,尤擅其美。羲献兹降,虞陆相承,口诀手授。以至于吴郡张旭长史,虽姿性颠逸,超绝古今,而楷模精法详,特为真正。真卿早岁,常接游居,屡蒙激昂,教以笔法,资质劣弱,又婴物务,不能恳习,迄以无成。追思一言,何可复得。忽见师作,纵横不群,迅疾骇人。若还旧观,向使师得亲承善诱,函挹规模,则入室之宾,舍子奚适。嗟叹不足,聊书此,以冠诸篇首。"

白话译文

草书的创作,起源于汉代,杜度、崔瑗开始以精妙而闻名。到了张芝(字伯英)时代,特别擅长草书之美。王羲之、王献之父子以后,虞世南、陆柬之相继传承,通过口传心授。直到吴郡张旭长史,虽然性格狂放不羁,超越古今,但法度精细详备,特别纯正。我颜真卿早年,经常与他交往居处,多次得到激励,他教我笔法,但我资质愚钝,又被事务缠身,不能专心练习,最终没有成就。回想起他的一句话,怎么能再得到呢。忽然看见老师您的作品,纵横驰骋与众不同,快速得惊人。如果能恢复旧时的景象,假如老师能亲自承受好的引导,包含吸取规范模式,那么深得真传的弟子,除了您还有谁合适呢。感叹不足,姑且写下这些,放在各篇的开头。"

注解

典故说明

这段是颜真卿对草书发展史的系统梳理,从汉代杜度、崔瑗开始,经过张芝(伯英),到魏晋王羲之、王献之,再到唐代虞世南、陆柬之,最后到张旭。这构成了草书发展的完整谱系。"颠张醉素"的典故在此提及,张旭因性格狂放被称为"张颠"。


第四段:描述形似的诗句

原文

其后继作不绝,溢乎箱箧。其述形似,则有张礼部云:"奔蛇走虺势入座,骤雨旋风声满堂。"卢员外云:"初疑轻烟澹古松,又似山开万仞峰。"王永州邕曰:"寒猿饮水撼枯藤,壮士拔山伸劲铁。"朱处士遥云:"笔下唯看激电流,字成只畏盘龙走。"

白话译文

从那以后继续创作不断,作品满溢箱子。其中描述形状相似的,有张礼部说:"笔势如奔跑的蛇和游动的小蛇冲入座位,如急雨旋风声音满堂。"卢员外说:"开始疑似轻烟淡淡笼罩古松,又像山峰打开显现万仞高峰。"王永州邕说:"像寒冷的猿猴饮水摇动枯藤,像壮士拔山伸展强劲的铁。"朱处士遥说:"笔下只看到激烈的电流,字写成只怕盘旋的龙在游走。"

注解

典故说明

这段收录了四位文人对怀素草书"形似"的比喻诗句,用动物、自然现象来形容书法的视觉效果:


第五段:叙述风格机理的诗句

原文

叙机格,则有李御史舟云:"昔张旭之作也,时人谓之张颠,今怀素之为也,余实谓之狂僧。以狂继颠,谁曰不可。"张公又云:"稽山贺老粗知名,吴郡张颠曾不易。"许御史瑶云:"志在新奇无定则,古瘦漓骊半无墨,醉来信手两三行,醒后却书书不得。"戴御史叔伦云:"心手相师势转奇,诡形怪状翻合宜。人人若问此中妙,怀素自言初不知。"

白话译文

叙述风格机理的,有李御史舟说:"过去张旭作书,当时的人称他为'张颠';现在怀素作书,我实在要称他为'狂僧'。用狂来继承颠,谁说不可以呢?"张公又说:"稽山贺老只是略微知名,吴郡张颠曾经不容易超越。"许御史瑶说:"志向在于新奇没有固定法则,古雅瘦劲淋漓尽致一半没有墨,醉来随手写两三行,醒后再写却写不出来。"戴御史叔伦说:"心手相互为师气势转为奇特,奇异的形状反而合适。人人如果问这其中的奥妙,怀素自己说起初不知道。"

注解

典故说明

这段论述书法的"机格"(风格机理):


第六段:描述书写速度的诗句

原文

语疾速,则有窦御史冀云:"粉壁长廊数十间,兴来小豁胸中气。忽然绝叫三五声,满壁纵横千万字。"戴公又云:"驰毫骤墨列奔驷,满座失声看不及。"

白话译文

说到书写速度快的,有窦御史冀说:"粉刷的墙壁和长廊有几十间,兴致来了稍微舒展胸中之气。忽然大叫几声,满墙纵横交错千万字。"戴公又说:"快速挥毫用墨如奔驰的四匹马,满座的人都惊讶得说不出话来不及观看。"

注解

典故说明

这段专门描述怀素书写的"疾速":


第七段:自谦的诗句

原文

目愚劣,则有从父司勋员外郎吴兴钱起诗云:"远鹤无前侣,孤云寄太虚。狂来轻世界,醉里得真如。"

白话译文

说到自己愚钝的,有堂叔父司勋员外郎吴兴人钱起的诗说:"远飞的鹤没有前面的伴侣,孤独的云寄托于太空。狂放起来轻视世界,醉酒中得到真如。"

注解

典故说明

这段是怀素引用钱起诗句来自谦。钱起是大历十才子之一,也是怀素的从父(堂叔)。诗中用"远鹤"、"孤云"比喻怀素的超脱,"狂来轻世界,醉里得真如"则点出了怀素"醉素"的特点,以及禅宗"狂禅"的境界。


第八段:结语

原文

皆辞旨激切,理识玄奥,固非虚荡之所敢当,徒增愧畏耳。时大历丁巳冬十月廿有八日。怀素自述。

白话译文

这些话的言辞和意旨都很激切,道理认识很玄妙深奥,本来就不是我这个浮躁轻薄的人所敢承当的,只是增加惭愧和敬畏罢了。时间是大历十二年冬天十月二十八日。怀素自述。

注解

典故说明

这是全文的结尾,体现了怀素的谦逊品格。"大历丁巳"明确了创作时间,这时怀素已经40岁,正值书法创作的成熟期。


重要难字注音汇总

主要典故总结

  1. 颠张醉素:张旭性格狂放称"张颠",怀素善饮称"醉素"
  2. 草书谱系:杜度、崔瑗→张芝→二王→虞陆→张旭→怀素
  3. 稽山贺老:指贺知章,体现书法家的等级关系
  4. 粉壁狂书:怀素在墙壁上挥毫的经典场景
  5. 真如境界:禅宗与书法结合的精神追求